Posted: |
Updated: |
Rate: 0 0

Many offices require from foreigners sworn translations of their documents, during the legalization of a stay or when looking for employment. You may use the service of translation agencies, or contact a sworn translator directly. The list of sworn translations is provided by the Ministry of Justice.

Sworn translations/certified translations

These are translations prepared by a sworn translation, a person who is qualifies to produce such translations and has a stamp to certify and sign the document with his/her name. Under the translation you will find an annotation concerning all information about the translation: if it was translated from a copy or original; how many signs does it have; name of translator and his/her number in the registry.

Is a photocopy a valid document?

In the office you have to present the original translations. If you need additional copies you may ask your translator for some in advance (copies are cheaper). If you will need another copy, just give the translator the repertory (index) number found in the end of the translation.

Can I prepare a translation myself?

Translator can, but he or she must not to, certify a translation prepared by someone else. Certification is cheaper than full translation. However, translation of official documents has to be prepared in special order and meet all the requirements – in other case, translator will not certify them.

What is the cost of sworn translations?

We may only assume the price before translation. The price is generated by the number of signs of the prepared translation – possible to count when the document is finished.

One page of a translated documents is equal to 1125 signs (including SPACE), and the number of signs is regulated by an official resolution.

Can I e-mail the translator scans of the documents?

Translator can produce a translation on behalf of a scan copy, but such information will be noted in the footnote. What is more, in the office you will need translations produced from original documents as many details are not visible on the scans.

How long will it take?

In case of more popular languages like English, German, Russian the time is relatively short and depends on the number of documents to translate. Documents translated on the same day are treated as express translations and are more expensive. In case of less popular languages like Chinese, Georgian, Vietnamese, Serbian, Ukrainian translations may take more time.

What to ask for in order to chose the best offer?

You can e-mail most of the translators. It is advisable to contact more than one translator. Enclose scans of the documents you are willing to translate. Here is an example of an e-mail:

Dead Sir/Madame

I am willing to receive information concerning translation of the decument enclosed in this e-mail, the time it will take to produce the translation, the cost of one page of sworn translation and the estimated number of the pages.

if you will be needing certified copies, also add:

I will need certified copies of the  translated documents (number) – please let me know about the cost per one page of a certified copy.

After the response chose the best offer.

Comment

Projekt ‘MIEJSKI SYSTEM INFORMACYJNY I AKTYWIZACYJNY DLA MIGRANTÓW’ jest współfinansowany z Programu Krajowego Funduszu Azylu, Migracji i Integracji oraz budżetu państwa. Wyłączna odpowiedzialność spoczywa na autorze. Komisja Europejska nie ponosi odpowiedzialności za sposób wykorzystania udostępnionych informacji.

Projekt LOKALNE MIĘDZYSEKTOROWE POLITYKI NA RZECZ INTEGRACJI IMIGRANTÓW realizowany był w ramach programu Obywatele dla Demokracji, finansowanego z Funduszy EOG.

Projekt LOKALNE POLITYKI MIGRACYJNE - MIĘDZYNARODOWA WYMIANA DOŚWIADCZEŃ W ZARZĄDZANIU MIGRACJAMI W MIASTACH był współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu na rzecz Integracji Obywateli Państw Trzecich oraz budżetu państwa. Wyłączna odpowiedzialność spoczywa na autorze. Komisja Europejska nie ponosi odpowiedzialności za sposób wykorzystania udostępnionych informacji.

Projekt LOKALNE MIĘDZYSEKTOROWE POLITYKI NA RZECZ INTEGRACJI IMIGRANTÓW był współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu na rzecz Integracji Obywateli Państw Trzecich oraz budżetu państwa. Wyłączna odpowiedzialność spoczywa na autorze. Komisja Europejska nie ponosi odpowiedzialności za sposób wykorzystania udostępnionych informacji.

Projekt ‘WARSZAWSKIE CENTRUM WIELOKULTUROWE’ był współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu na rzecz Integracji Obywateli Państw Trzecich oraz budżetu państwa. Wyłączna odpowiedzialność spoczywa na autorze. Komisja Europejska nie ponosi odpowiedzialności za sposób wykorzystania udostępnionych informacji.

LOKALNE MIĘDZYSEKTOROWE POLITYKI NA RZECZ INTEGRACJI IMIGRANTÓW Projekt realizowany był przy wsparciu Szwajcarii w ramach szwajcarskiego programu współpracy z nowymi krajami członkowskimi Unii Europejskiej.